洋为中用的英文谜
新加坡著名作家黄叔麟先生说过:“有中国人的地方,就一定有灯谜。”由于方块文字特有的结构,以至一字一词的多重意义,便使文字言迷而为谜。从某种意义上说,谜是中国文化特有的。 随着对外交往的日增月进,外国文化的渗入,
新加坡著名作家黄叔麟先生说过:“有中国人的地方,就一定有灯谜。”由于方块文字特有的结构,以至一字一词的多重意义,便使文字言迷而为谜。从某种意义上说,谜是中国文化特有的。
20世纪二三十年代,京沪等地报刊开始出现了英文谜,但一时未能形成气候。近30年来,由于对外开放的需要,学外语尤其是学英语之风甚盛。因而英文谜在报章中频频露面。比如study ,要猜中国杂志名二,谜底是“《译作》、《汉语学习》”,原来,这谜底是作为 “译作汉语 / 学习”来解释谜面的。又如travels ,要猜古典名著一,谜底为“《西游记》”;defect,要猜《桃花源记》一句,谜底是“不足为外人道也。”
[刊出:2008年11月17日]
「还没有人打赏,我来支持一下」
真诚打赏,手留余香
使用微信扫描二维码完成支付
编辑整理:谜材网 www.cdengmi.com 转载请注明出处!
发布时间:2008-11-24 20:28
阅读 次
微信公众号:谜材网(cdengmi)
版权声明:任何转载及复制,请注明谜材来自谜材网//不注明出处,谢绝一切转发及复制,请尊重整理人员的辛勤劳动!
转载及复制,请注明出处!谜材网
本文链接:http://www.cdengmi.com/dengmi/dmzl/700.html
踩一下[0]
顶一下[2]